U překladatelských služeb hledejte zejména zkušenosti a kvalitu

I když je dnes angličtina či němčina naprosto běžnou součástí snad každého zaměstnání, ne vždycky jsou všichni dostatečně kovaní na to, aby vedli rozhovor či pracovní pohovor v cizím jazyce. Nejen v tomto ohledu jsou k dispozici kvalitní a profesionální služby, které vám zajistí vše, co aktuálně potřebujete.

Japonský obchodník?

Museli jsme urychleně hledat japonský překlad. A to opravdu urychleně, protože k nám měl přijet přednášet japonský obchodník. Jenže nikdo z naší firmy japonsky nemluví. A tak jsme dávali poptávku, ale bezvýsledně“ popisuje Roman, který se stará o japonské zahrady. „Byl jsem tak trochu bezradný, budilo mě to i ze snu. V našem malém městě moc lidí, kteří hovoří japonsky, není. A přednášející zase nerozuměl anglicky, ve které si dovedu poradit já. Slova jako dobrý den, děkuji a na shledanou by nám nevystačila“ směje se.

Někdo mi doporučil agenturu Včelička. Obrátil jsem se na ní a bylo vyřešeno. Nabídli nám konsekutivní tlumočení a problém byl vyřešen. Návštěva i následná přednáška dopadla dobře, já jsem si mohl oddechnout a mimo jiné se dozvěděl, co je to konsekutivní tlumočení“ se smíchem uzavírá Roman.

Bezchybný překlad

„Anglicky umím poměrně slušně, domluvím se, rozumím seriálům a filmům dokonce i bez titulků. Když jsem však psala diplomovou práci, musela jsem mít úvodní stránku také v angličtině. Nevím sice, proč to tak muselo být, ale bylo. Napsala bych to sama, ale jistá jsem si svým překladem moc nebyla. Co když tam mám chybu?“ vysvětluje Irena.

Nakonec jsem využila překladatelské služby agentury Včelička. Odpověděli rychle, byli příjemní a překlad byl opravdu kvalitní, což mi neskutečně pomohlo. A ukázalo se, že v té angličtině zas tak marná nebudu“ směje se svému vtipu Irena. „Když někdy budu potřebovat top překlad, vím už, kam se obrátím“ dodává.